1 - 4 of 4 articles
The standard definition of translation as the rendering, in one language, of content originally formulated in another language is insufficient to describe some situations that closely approximate translation and sometimes attend it. When the translated texts result from a chain of sequential...
Premodern Japan boasts one of the world’s richest and most venerable poetic traditions, with a written history dating back to about the 6th century CE. But translations into English of its various genres, notably waka and haiku, only began to appear in the mid-19th century. The extreme...
Given the disempowered status of translation as is shown in the fact that it is typically regarded or treated as secondary, derivative, and thus inferior, the necessity to further explore ways to empower translation needs to be recognized and reaffirmed. Only by viewing translation as a primary...
One simplifying narrative of the history of translation is that it has moved, generally, from sometimes predatory or coopting approaches toward those that reflect more respect for the original text. But what does respect look like when not only language but cultural and conceptual values are...
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Continue with Facebook
Log in with Microsoft
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Sign Up Log In
To subscribe to email alerts, please log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
To get new article updates from a journal on your personalized homepage, please log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.