Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
(1937)
Was heilit Geistesgeschichte' ('What is Geistesgeschichte')
(1949)
The reference there is to Erasmus' statement: 'Ad quid valet totus homo, si sic in illo agit deus, quemadmodum figulus agit in lato et quemadmodum agere poterat in silice
(1969)
Augustine's writings pertaining to the Pelagian debate are published in Patrologiae cursus completus
(1978)
Boethius is quite explicit: 'neque enim fuerit ulla rationalis natura quin eidem libertas adsit arbitrii' ('nor can there be a rational nature without the capacity to judge freely
(1971)
Erasmus: Interpreter of Romans
Copleston's book also contains a good summary of Berdyaev's philosophical views
Leonardo was not merely someone else's predecessor or successor'), Zubov, Leonardo da Vinci, p. 4. He is particularly explicit in Gregoryan and Zubov, Essays
MaxHG Dvorak
Idealismus und Naturalismus in der gotischen Skulptur und MalereiHistorische Zeitschrift, 119
See in particular the 'Introduction' by Maria Vasilyevna Zubova
Berdyaev is listed as one of Zubov's professors in Maria Vasilyevna Zubova's biography of her father
(1995)
Die Anfange der Christlichen Kunst' ('Paintings in the Catacombs. The Beginnings of Christian Art'), in Max Dvorak, Kunstgeschichte als Geistesgeschichte (Art History as Geistesgeschichte
Bor ecTb HCTOMHHK BCfl Koro npocBemeHiia
Leon Battista Alberti (1404-1472)' and 'Les sources
B. Mitrović (2007)
Intellectual history, inconceivability, and methodological holismHistory and Theory, 46
Alberti's Architectural Theory
(1927)
See the recent reprint in Erwin Panofsky, Deutschsprachige Aufsatze
(1942)
Tolstoy's or Stasov's views on Russianness are not quite comparable to the writings on the Englishness of English art by the authors such as Frey
(2005)
History of Art
' Die Perspektive als " symbolische Form ' " , ( ' Perspective as Symbolic Form ' ) , in Vortrdge der Bibliothek Warburg 1924 - 2925 ( Lectures of Warburg Library 1924 . - 1925 )
(1908)
The reference is to the general thesis of Heinrich Wolfflin, Renaissance und Barock (Renaissance and Baroque
The reference is to Dagobert Frey, Gotik und Renaissance
(1992)
For Augustine's use of this term, see St Augustine, Four Anti-Pelagian Writings: On Nature and Grace
(2002)
Migne, vols xcn-xciv, xciv, cols 789-1228. In relation to the discussion here, see especially chapters 25-30 of the Book Two. For a modern account of John of Damascus's views, see Michael Frede
(1962)
L'oeuvre historico-scientifique d'Helene Metzger' ('Helene Metzger's Work in the History of Science')
die Ansicht von der Einheit und Unveranderlichkeit der Menschennatur und der menschlichen Vernunft' ('the view that human nature and reason are universal and unchangeable') (Sedlmayr
(1957)
62 Gombrich, 'I think art historians
(1963)
The Ideological Antecedents of the Rolls-Royce Radiator
(1962)
II faut prendre I'homme tel qu'il est. Toute recherche de source, faite d'une fa^on mecanique, depersonalisee, le savant se perd dans la foule de ses "precoursers
Erasmus suggested translating scp' cb 7rdvxs<; fpaQxov (Romans 5:12) as 'in eo quod omnes peccaverunt
A photograph dating from the years of the Russian Civil War shows Vasiliy Pavlovich Zubov in the uniform of the Red Army: an unlikely conscript to it, given his poor eyesight (as betrayed by his thick glasses), but in fact one who served as a scribe in an artillery unit located near Moscow (Fig. 1). Another photograph, taken not long before his death in 1963, shows him in the greyish suit of the Khrushchev years: a survivor who, by becoming Russia’s greatest intellectual historian, managed to avoid playing any active part in political history (Fig. 2). Zubov is the towering figure of Russian architectural history in the twentieth century. The most pertinent way to introduce him here is as the Russian translator of Leon Battista Alberti’s De re aedificatoria (Fig. 3) and as one of the two co-translators of Daniele Barbara’s commentary on Vitruvius. The former treatise is notorious for the complexities of its text, and it took a team of three scholars to produce the most recent English translation. Understanding of the latter work demands such an extensive knowledge of both Renaissance and Roman intellectual history that it is considered virtually untranslatable, and the translation on which Zubov collaborated is the only one ever published in any living language. He was also the author of an extensive commentary on Alberti’s architectural treatise (Fig. 4), much praised by those Renaissance scholars who can read Russian, while those few of his articles on Leon Battista Alberti that were published in French or Italian during his lifetime are still widely cited today.
Architectural History – Cambridge University Press
Published: Apr 11, 2016
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.