Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary TranslationWritten Translation of Non-literary Speech Products

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation: Written Translation of... [“Inexperienced translators, trainees or amateurs, tend to translate word-for-word, as this is the easiest ‘strategy’,” some claim. “Word-for-word translation is the kind of ‘method’ every translator begins with, or even should begin with,” others believe. I would beg to differ on these two statements. In reality, word-for-word translation is an illusion.] http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary TranslationWritten Translation of Non-literary Speech Products

Loading next page...
 
/lp/springer-journals/a-guide-to-english-russian-and-russian-english-non-literary-3R12C5ivDD
Publisher
Springer Singapore
Copyright
© Springer Science+Business Media Singapore 2016
ISBN
978-981-10-0842-9
Pages
39 –100
DOI
10.1007/978-981-10-0843-6_4
Publisher site
See Chapter on Publisher Site

Abstract

[“Inexperienced translators, trainees or amateurs, tend to translate word-for-word, as this is the easiest ‘strategy’,” some claim. “Word-for-word translation is the kind of ‘method’ every translator begins with, or even should begin with,” others believe. I would beg to differ on these two statements. In reality, word-for-word translation is an illusion.]

Published: Jun 7, 2016

Keywords: Semantic Information; Causal Connection; Word Group; Internal Content; Translation Technique

There are no references for this article.